La Superiora de las Reclusas de Amon-Re, Rey de los dioses, Nesi-Jonsu, Justificada.
Tercer Periodo Intermedio, Dinastía XXI.(hacia 970 a. C.)
Petrie Museum (U. C. 14226).
La palabra tiene varios problemas. Es probable que no exista el plural
*xnr.wt, sino se trate de
xnr.t con un determinativo plural (i.e. colectivo; por ejempĺo el TLA no acepta el lema
*xnr.t "reclusa"). Así no sería "reclusas" sino "harén", lo que tampoco es seguro y probablemente sea un anacronismo egiptológico.
En si,
xnr.t refiere más a un grupo de personas con algo que hacer en general (por eso,
xnr.t "grupo de trabajo"), que a uno con sentido de específico de reclusión (ver los usos de la palabra).
Desde al menos la década del '80, se supone que
xnr.t refiere al conjunto de mujeres ocupadas de la música en el
templo (como está atestiguado en el Reino Antiguo y Medio; por ej. Ritner para el III P. Int. lo traduce como "musical troupe"). No conozco ningún testimonio de esta palabra fuera del ámbito religioso, que permita traducirla como harén en el sentido que usualmente le damos. Son mujeres casadas, como la de esta estela, que es la mujer de Pinudjem II, que no es simplemente
wr.t-xnr.t sino
Hry.t wr.t-xnr.t. Este título es el que corresponde a quien está a cargo del
xnr.t, i.e. la mujer del Primer Profeta de Amón.
Aunque ya viejito, un lindo libro que dedica un capítulo a este título es S.-A. Naguib,
Le clergé féminin d'Amon thébaine, Leuven, 1990 (esp. p. 133-186).
Por otro lado, es bien sabido, pero curioso, que en esta época (cuando tal cargo no tenía ya casi relevancia), estas señoras usen los títulos del virrey de Kush, como se ve en esta estela (s
A(.t)-n(y)-sw.t n(y) k(A)S, y imy(.t)-r(A) xAs.wt rsy.wt). También resultan interesantes los títulos sacerdotales en femenino, fenómenos también conocido pero lindo de señalar (
Hm.t-nTr).
Diego M. Santos
Haz click para ver los artículos sobre templos, con fotos, mapas, etc. |