Hola a tod@s, propongo esta traducción, de lo que ha traducido Iwenmutef a ver que os parece.
A-
1-irt Htp-di-nswt 2-wab sp 2 n wsir HAty-a sn-nfr
1-Haciendo, una ofrenda que da el rey 2- y la purificación dos veces, para (el) Osiris, Príncipe Sennefer.
irt= Uso absoluto del infinitivo en encabezamientos. Gardiner&306.
sp= Signo gráfico de repetición, “dos veces”. Cf: FCD p.190.
B-
Wsir HAty-a n niwt rsy sn-nfr mAa–xrw
(El) Osiris, Príncipe de la ciudad del sur, Sennefer, justo de voz.
C-
nbt pr
La Señora de la Casa,
Mryt
Meryt.
1-xdi m Htp r AbDw irt Hb Wsir in HAty-a n niwt rsy sn-nfr
Navegar al norte en paz hacia Abedyu, haciendo la Fiesta de Osiris, por el Príncipe de la ciudad del sur Sennefer.
Xdi=Forma sDm.f. “Navegar, viajar al norte”. FCD p.172.
irt= Infinitivo.
in= Introduce el complemento agente.
2-dr r tA r Hwt Wsir wnn.i m Smsw nTrw wsTn.i nmtt.i
Subyugar (dominar) a los enemigos en la tierra, hasta el
templo de Osiris. Yo soy como un seguidor de los Dioses. Yo ando libremente (con) mis pasos,
dr= Forma sDm.f . “Subyugar enemigos, rechazar”. FCD p.268.
wnn.i= Forma sDm.f.
m= Preposición predicativa.
Smsw= “Seguidor”. Substantivo. FCD p.228.
wsTn= “Andar libremente” Wb I, 367,9-368,4.
nmtt= “Andar a largas zancadas”. FCD p.117. “Pasos” Ángel Sánchez, p.239.
3-nSmt m-m[a] nTr aA
en la Barca Sagrada de Osiris, entre el Gran Dios.
4-mni m Htp 5- r AbDw Xr pA HAty-a n niwt qbHw
4-Amarrar el barco en paz 5- en Abedyu llevando a este Príncipe a la ciudad de la libación.
mni= Forma sDm.f. “Amarrar un barco”. FCD p.94.
qbHw= Wb V, 27,2-4, y Ángel Sánchez, p.436.
1-imi wrt 2- r imntt Xr HAty-a 3- Hs mrrw r(m)T
1-Colocar la gran (barca) 2- hacia Occidente llevando al Príncipe 3- favorito,
el que es amado de la gente.
imi= Imperativo irregular del verbo rdi.
mrrw= Participio imperfectivo activo.
4-iit m Htp AbDw irt Hb Wsir 5- in HAty-a n niwt rsy sn-nfr
4-Venir en paz de Abedyu (después) de hacer la fiesta de Osiris 5- por el Príncipe de la ciudad del sur, Sennefer.
6-Wsir HAty-a n niwt rsy 7- sn-nfr mAa–xrw 8- nbt pr Mryt
Osiris, el Príncipe de la ciudad del sur 7- Sennefer, justo de voz 8- y la Señora de la casa Meryt.
9- iit m Htp sp 2 10- r st.f n mAa–xrw 11- HAty-a sn-nfr nbt pr Mryt
Venir en paz, dos veces 10- hacia su lugar de justificación (la tumba), 11- el Príncipe Sennefer y la Señora de la Casa Meryt.
Saludos.
Haz click para ver los artículos sobre templos, con fotos, mapas, etc. |