contacta Unete Artículos Noticias Historia egipcia información al viajero

FOROS   |   VIAJEROS    |    OPINIONES   |   EGIPTOLOGÍA    |   EGIPTOPEDIA   |   EGIPTOGUÍA   |   FOTOS   |   VIDEOS   |   BUSCAR


Inicio    GALERÍA FOTOS    TUS CRÍTICAS      TUS VIDEOS
Retroceder   Foro Egipto: Viajar e Historia de Egipto > Foros de Egipto > Civilizacion egipcia


Civilizacion egipcia Foro de la EGIPTOPEDIA sobre historia, arte y cultura del Antiguo Egipto; pirámides, momias, dioses ..

Temas Similares
Tema Autor Foro Respuestas Último mensaje
La momia de la KV-35 Luis Marcos Núñez Civilizacion egipcia 9 26-12-2007 18:33:12
Momia de Tutankamon lolaisis Información al viajero 12 15-11-2007 22:30:37
La momia de Hatshepsut neferkare Noticias Egiptología 2 27-06-2007 07:51:30

Respuesta
 
Bookmark and Share Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo 06-04-2009, 19:53:17
Avatar de kitri
kitri kitri is offline
En ABU SIMBEL!! y planeando el viaje a Punt
-Veces que he dado las gracias: 1.926
-Me han dado las gracias 2.963 veces en 1.469 mensajes
 
Predeterminado Re: Momia No Identificada. KV55

nethebara y nhefer gracias!!
(el "botoncito" no me sale.......)
Responder Con Cita
Esta persona le da gracias muy sinceramente a kitri por esta buena aportación o artículo:
  #2  
Antiguo 11-04-2009, 02:07:41
Avatar de Nethebara
Nethebara Nethebara is offline
En el reino de Kush, recibiendo honores y regalos de los nubios
-Veces que he dado las gracias: 9.395
-Me han dado las gracias 8.947 veces en 4.802 mensajes
 
Ubicación: Argentina, Buenos Aires
Mira las fotos de Egipto de Nethebara Mis 483 fotos de Egipto

Localízame en el mapa
Predeterminado Re: Momia No Identificada. KV55

Cita:
Empezado por kitri Ver Mensaje
nethebara y nhefer gracias!!
(el "botoncito" no me sale.......)


La imágen que nos trajo Mamen, sobre la foto del sarcófago tirado en la KV-55 y en la cual parece verse el rostro de Ajenatón, me hizo recordar que esa foto ya la había visto y que la debía tener en mis archivos ( papeles y papeles por todos lados, jaja).

Puesto que he hallado el tema, lo tengo en francés, podeís entrar en la página, no subí la traducción porque no me traían las fotos, pero si buscan la página por el Google, les permite traducir la página.

Essai de reconstitution numérique du visage du sarcophage dit «» de la KV 55

Evidentemente, parece ser la primer foto y la única del momento del descubrimiento, dicen que la hizo Davis. ( o sea que fue antes que llegara el dibujante y el fotógrafo desde el Cairo) Personalmente, y observando detenidamente la imágen, a pesar de la baja definición, para mí, no hay dudas que el sarcófago estaba completo, la máscara, el rostro está entero, por lo cual, sería una prueba que el pedazo de máscara de oro del rostro fue arrancado luego del descubrimiento, vean que no tiene nada que ver con la imágen que luego se conoce, y que como dice Mamen, se ha desdibujado el rostro.







A ver si sale la traducción al español?
Prueba de la reconstrucción facial digital del sarcófago de la "Akhenaton" de 55 KV
KV55

Le 25 janvier 2002, l’Allemagne rapatriait en Egypte les vestiges du décor de la cuve d’un cercueil anthropoïde restaurés sur un moule en plexiglas. El 25 de enero de 2002, Alemania en Egipto repatriar los restos de la decoración de la cisterna de un ataúd antropoides restaurada en un molde de plexiglás. Cette restitution permit au Musée du Caire de reconstituer l’une des pièces maîtresse trouvée dans la tombe numéro 55 de la Vallée des Rois, le sarcophage dit « d’Akhénaton » ( 1 ). Son couvercle, découvert parmi les gravats de l’hypogée, au début du XXème siècle, était lui-même particulièrement endommagé. Esto permitió el regreso de El Cairo Museo de reconstruir una de las piezas encontradas en la tumba número 55 en el Valle de los Reyes, dijo que el sarcófago "de Akhenaten" (1). La tapa se descubrió entre los escombros del hipogeo a principios del siglo XX, fue particularmente dañada mismo. Il fut restauré en 1915 et conservé au musée. Fue restaurada en 1915 y conservada en el museo.

Sarcófago KV55
Le sarcophage de la tombe KV 55 aujourd'hui au Musée du Caire. El sarcófago de la tumba KV 55 hoy en el Museo de El Cairo. Photo Renaud de Spens. Foto de Renaud Spens.

Depuis son exploration par Edward R. Desde su exploración de Edward R. Ayrton et Theodore M. Davis ( 2 ), la tombe 55 a soulevé de nombreuses interrogations. Ayrton y Theodore M. Davis (2), la tumba 55 ha planteado muchas preguntas. D’une part en raison de la très contestable campagne de fouilles menée alors, privant les archives de documents importants (clichés précis, relevés complets, plans et témoignages fiables) et, d’autre part, du fait même de son lien établi avec la période « amarnienne » et la délicate question posée par la succession d’Amenhotep IV-Akhénaton. De quel personnage cette tombe était-elle donc la sépulture ? L’objet du présent commentaire n’est pas d’ajouter au débat qui divise encore les spécialistes mais de présenter un travail d’observation et de reconstruction portant sur la partie la plus emblématique du sarcophage : son visage. Por un lado, debido a la muy cuestionable campaña de excavaciones llevadas a cabo a continuación, dejando los archivos de documentos importantes (imágenes exacta, completa los registros, planes y pruebas fiables) y, en segundo lugar, debido a su vínculo con el período "amarnienne" y la delicada cuestión planteada por la sucesión de Amenofis IV-Akhenaton. ¿En qué consistía esta tumba fue el entierro, por lo tanto,? El objetivo de este comentario no es para agregar al debate que todavía divide a los especialistas, sino para presentar un trabajo de observación y la reconstrucción de las más emblemáticas del sarcófago y la cara.

Observations préliminaires Observaciones preliminares
Sarcófago KV55
Fig.1 Détail du visage du sarcophage. Fig. 1 Detalle de la cara del sarcófago. Photo H. Foto H. Perdriaud Perdriaud

L’une des spécificités, et non des moindres, de cette pièce est le témoignage flagrant de la destruction intentionnelle de la feuille d’or qui matérialisait le visage du défunt (fig.1). Cette dégradation n’a de sens que si l’on tient compte du fait qu’elle fut accompagnée –plus précisément, précédée- par le découpage quasi méthodique du cartouche présent sur le bandeau de texte, déroulé de la poitrine aux pieds du cercueil. Un específicas, pero no menos importante, esta pieza es un testimonio de la flagrante destrucción de la hoja de oro que se materializan el rostro de los fallecidos (fig. 1). Esta degradación sólo tiene sentido si «teniendo en cuenta el hecho de que fue acompañado-más concretamente, precedida por la corte, casi metódica cartucho en el banner de texto, coloque el pecho a los pies del ataúd. Il s’agit d’un acte de désacralisation du réceptacle chargé de protéger et régénérer le corps du défunt. Es un acto de profanación de los contenedores para proteger y regenerar el cuerpo del fallecido. Une ultime et définitive procédure de damnatio memoriae puisque, ce faisant, on rendait anonyme la dépouille, y compris dans l’au-delà. Una última y definitiva procedimiento damnatio memoriae hacerlo porque el hecho sigue siendo el anonimato, incluso en el más allá. Cette destruction est d’ailleurs l’un des principaux éléments avancés pour étayer la thèse que ce sarcophage fut bien employé pour ensevelir Akhénaton. Esta destrucción es uno de los principales puntos de apoyo a la idea de que este sarcófago fue bien utilizado para enterrar a Akhenaton.

Il faut d’ailleurs souligner le contraste certain entre le soin qui semble avoir été pris pour ôter le cartouche en suivant ses contours et le mouvement nettement plus brutal pour arracher le visage. También debe poner de relieve el contraste entre la atención que algunos parece que se han tomado para quitar el cartucho, siguiendo los contornos y movimiento mucho más brutal de levantar la cara. Les vestiges de la feuille d’or, plus épaisse donc plus résistante, montrent qu’on n’a pas cherché à soigner le travail, peut-être par manque de temps. Los restos de pan de oro, más grueso más resistente, mostró que no había ningún intento de tratar la obra, quizá por falta de tiempo.

L’état actuel de conservation a donc livré la partie supérieure droite du visage formé par l’œil et son sourcil de lapis-lazuli, particulièrement arqué, typique de la période amarnienne, plus ou moins bien enchâssés dans le reste de métal précieux. El actual estado de conservación, por lo tanto, ha suministrado la parte superior derecha de la cara formada por el ojo y la ceja de lapislázuli, en particular arcos, típico del período amarnienne, más o menos arraigados en el resto de los metales preciosos. Les traces d’un bandeau marquant le point de raccord avec la perruque sont encore visibles. Huellas de una bandera que marca el punto de conexión con la peluca es aún visible. Cet ensemble repose sur une pièce de bois adoptant l’ovale du visage, légèrement bombée en sa partie médiane et dotée de deux cavités, grossièrement taillées, correspondant à la position initiale des yeux. Cette pièce de bois porte les marques de nombreuses craquelures dont on a expliqué la présence en indiquant qu’elles résulteraient des coups de burin destinés à détruire le revêtement du visage. Je propose plutôt d’y voir l’état de vieillissement naturel d’une zone laissée brute dès sa conception et destinée à recevoir une couverture d’or par la suite, le visage à proprement parler. Si l’on tient compte de la partie restante, on observe que la feuille d’or ne semble pas être uniformément plaquée sur une forme mais vient plutôt coiffer un volume plus simple par endroits, sans détails. Este conjunto se basa en un pedazo de madera se adopta el rostro ovalado, ligeramente curvo en su medio y con dos cavidades, toscamente cortadas, lo que corresponde a la posición inicial de los ojos. Este pedazo de madera que llevan la marca de muchas fisuras que se explicó el resultado afirmando que el cincel golpes para destruir la superficie de la cara. propongo que en lugar de ver el estado de envejecimiento natural de un área bruta de la izquierda desde su concepción y destinados a recibir la cobertura oro en el futuro, ante sí mismo. Si tenemos en cuenta la parte restante, se observa que el oro no parece estar chapada en un formulario, pero es más bien un volumen más fácil por el cabello lugares, sin más detalles. Au niveau du nez par exemple, il n’ya pas de traces d’éclat ou d’entaille plus marquée dans le bois, comme on pourrait s’y attendre sur un objet ayant subi des coups pratiqués au moyen d’une masse ou d’un burin. En la nariz, por ejemplo, no hay rastros de desvanecidos o superior muesca en la madera, como cabría esperar en un tema que sufrieron golpes aplicados por una masa de bienes o un cincel.

Sarcófago KV55
Fig.2 Détail de l’unique cliché montrant le sarcophage in situ. Fig.2 Detalle de la muestra solo tiro en el sarcófago situ. Photo : Davis, op.cit. Foto: Davis, op. planche XXX Placa XXX

Etant donné l’extrême rareté des clichés pris par la mission Ayrton/Davis in situ, il est quasiment impossible de distinguer le détail de ce « masque de bois » tel qu’il est apparu aux archéologues lors de sa découverte. On pourra cependant remarquer que la zone du couvercle mise à nu sur le bandeau de texte, à l’endroit où le cartouche a été détruit, présente les mêmes craquelures. Dada la extrema rareza de las fotos tomadas por la misión Ayrton / Davis in situ, es prácticamente imposible distinguir los detalles de esta "máscara de madera", como los arqueólogos apareció en su descubrimiento. Cabe señalar, sin embargo, que cubren el área al descubierto en el banner de texto, donde fue destruido el cartucho, tiene las mismas grietas. La précision du travail de découpage –même s’il faut tenir compte des restaurations modernes- exclut qu’il ait été pratiqué brutalement avec un instrument grossier (une herminette, un ciseau). La precisión de corte a pesar de que el trabajo debe reflejar restauraciones modernas excluye de repente se cargará con un objeto contundente (un adze, un cincel). Là encore, c’est comme si les éléments constitutifs du nom royal en pâte de verre avaient été enlevés l’un après l’autre, sans entamer le bois. Una vez más, es como si los elementos del nombre real en el vidrio fundido se retiraron uno tras otro, sin menoscabo de la madera.

Pour défigurer le couvercle du sarcophage, les « ouvriers » ( 3 ) ont dû commencer par pratiquer une découpe en suivant vaguement la ligne de la mâchoire inférieure, passant sous le menton, derrière la barbe postiche. A desfigurar la tapa del sarcófago, los "trabajadores" (3) tuvo que empezar por cortar la práctica poco después de la línea de la mandíbula inferior, pasando por debajo de la barbilla, detrás de la barba peluca. Cette opération achevée, il ne restait plus qu’à tirer d’un coup sec sur la feuille qui s’est alors soulevée et déchirée dans sa partie supérieure. Esta operación se ha completado, sólo queda sacar un golpe en la hoja que se planteó y desgarrado en la parte superior. L’œil gauche a du tomber à ce moment là, et peut-être même la barbe, à moins qu’elle n’ait été brisée avant pour faciliter l’opération ( 4 ). El ojo izquierdo había caído en ese momento, y quizás incluso la barba, a no ser que se rompió antes de facilitar la operación (4).

La méthode de restitution El método de re --

Tout d’abord, il convient de garder à l’esprit que le projet final présenté ci-après n’est qu’une hypothèse numérique, réalisée grâce à un logiciel de traitement photographique. En primer lugar, debemos tener en cuenta que el proyecto final se presenta a continuación es un evento digital, producida por un software de procesamiento fotográfico. L’état de détérioration de la base de travail ne peut plus permettre aucune certitude stylistique. El deteriorado estado de los trabajos no pueden permitirse más certeza estilística. Elle tient compte toutefois de plusieurs facteurs et paramètres plausibles, même s’il ya toujours une part de subjectivité dans ce type d’exercice. Sin embargo, se tiene en cuenta varios factores y parámetros plausibles, aunque siempre hay un elemento de subjetividad en este ejercicio.

a) La partie supérieure du visage a) La cara superior

Cette portion a finalement été la plus simple à restituer. Esta parte es, en última instancia los más fáciles de restaurar. Les principaux éléments (œil, sourcil, pli supérieur de l’œil ciselé dans l’or) étant en place sur la moitié droite. Los componentes clave (ojos, cejas, tapa superior de los ojos tallados en oro) en su lugar en la mitad derecha. Il a juste fallu comparer plusieurs angles de prises de vues pour déduire leur emplacement exact et opérer des raccords. Nosotros sólo comparar los diferentes ángulos de los disparos para deducir su ubicación exacta y las conexiones. Une copie par symétrie de la photographie initiale (fig.1) a permis de créer l’ensemble œil-sourcil-front manquant du côté gauche. Una copia de la fotografía simetría inicial (fig. 1) se ha creado todos los ojos frente-desaparecidos frente lado izquierdo.

Le résultat obtenu est proche de ce qui peut être par ailleurs visible sur d’autres témoignages similaires, notamment le sarcophage intermédiaire de Toutankhamon, arborant le même décor rishi. El resultado se aproxima a lo que puede ser de otro modo visible para otros testimonios similares, comprendidos los sarcófago de Tutankamón llevaba la misma decoración rishi.

b) La partie inférieure du visage b) La parte inferior de la cara

Sur quels critères recomposer des traits quand il ne subsiste aucun élément pouvant servir de guide ? ¿En qué criterios Rellamada función cuando no hay ningún elemento que pueda servir de guía? Cette question s’est rapidement posée d’autant que, si le fragment restant suffit, à lui seul, à reconstruire le haut du visage, il n’ya rien d’aussi concret pour la partie inférieure. Esta cuestión fue rápidamente puesto que si todos los demás fragmento es suficiente por sí solo para reconstruir la cara superior, no hay nada tan práctico para la parte inferior. C’est donc sur ce point qu’intervient une part de subjectivité, même si elle se fonde sur une série de comparaisons et d’analogies. Este es el punto en el que un elemento de subjetividad, incluso si se basa en una serie de comparaciones y analogías.

L’art de type amarnien présente des visages pleins, aux lèvres larges et sensuelles bordées de commissures nettes, aux mentons ronds et marqués. El arte de este tipo se enfrenta a amarnien plena, amplia y labios sensuales comisuras rayado con fuerte, redondo y marcado a mentir. Pour restituer l’aspect et l’éclat du métal précieux, il était nécessaire de trouver ces éléments sur un visage d’or contemporain, de facture proche dans la forme et dans l’esprit. Para restaurar la apariencia y el brillo de los metales preciosos, era necesario encontrar estos elementos en una cara o de factura contemporánea en forma estrecha y el espíritu. Ces éléments sont réunis dans le célèbre masque funéraire de Toutankhamon. L’ensemble nez-bouche-menton a donc été prélevé sur une photographie de cette œuvre majeure, mis à l’échelle et positionné : il s’est révélé à peine plus court que l’ovale du masque de bois. Estos elementos están presentes en la famosa máscara funeraria de Tutankamón. La nariz-boca-mentón fue tomada de una fotografía de este gran trabajo, se escala y posición: ha sido apenas inferior a máscara de madera ovalada.

Il a été établi que le sarcophage de la KV 55 fut initialement prévu pour une femme et remanié ultérieurement pour contenir la momie d’un homme, souverain de son état, n’ayant au demeurant pas de lien de sang avec la propriétaire initiale ( 5 ). Lors de cette transformation, les artisans ajoutèrent un uræus à la perruque (de forme très inhabituelle pour un cercueil royal, détail qui appuie l’hypothèse de sa destination première), et fixèrent une barbe osirienne au menton. Se estableció que el sarcófago de la KV 55 se había previsto inicialmente para una mujer y más tarde rediseñada para contener la momia de un hombre, el soberano de su estado, sin embargo, no había sangre relación con el propietario original (5 ). Durante esta transformación, artesanos añadido a una peluca uraeus (de muy inusual para un ataúd real, detalle que apoya la hipótesis de su destino), y fixèrent osirienne barba en el mentón. La poitrine fut arasée, son décor de plumes refait et l’on plaça les deux sceptres royaux traditionnels, aujourd’hui perdus, dans les mains dorées. El pecho se arasée, su decoración refait plumas y se colocan en los dos cetros reales tradicionales, ahora perdido, en las manos de oro.

Le bandeau de texte a également subi des modifications. El banner de texto también ha cambiado. Cependant, les inscriptions restantes, et notamment celles de la cuve, n’ont pas été correctement ni systématiquement transformées ; ce qui laisserait supposer que le travail a été commandé dans une relative urgence. Sin embargo, el resto de entradas, incluido el depósito, no se han tratado correctamente y constantemente, lo que sugiere que el trabajo fue encargado en relativa urgencia. Les artisans se contentant de changer les détails les plus apparents. Artesanos simplemente cambiar los detalles más claramente. Il est donc tout à fait possible que le visage du couvercle ait conservé ses traits féminins et qu’on n’ait pas cherché à le transformer radicalement, l’ajout de la barbe postiche suffisant à le masculiniser. Por lo tanto, es muy posible que el rostro de la tapa ha mantenido sus rasgos y que las mujeres no tratan de transformar radicalmente, añadir una barba postiche suficiente para varones.

Cette hypothèse a été intégrée à la reconstruction du visage qui devait apparaître comme celui d’une femme. Esta suposición se incorporó a la reconstrucción de la cara que iba a aparecer como una mujer. Pour se faire, les traits du nez et du menton empruntés à Toutankhamon ont été très légèrement affinés. Les deux clichés de travail - visage KV 55 et masque funéraire- pris avec des expositions différentes à la lumière, ne restituaient pas la même couleur pour l’or. Para ello, los rasgos de la nariz y la barbilla tomado de Tutankamón han sido ligeramente refinado. Los dos disparos de trabajo - se enfrentan a 55 y KV-máscara funeraria hecha con diferentes exposiciones a la luz, no devuelve el mismo color para oro. J’ai donc choisi d’estomper la différence des teintes sans toutefois l’uniformiser. Así que opté por difuminar la diferencia de matices, pero no uniforme. Il s’agit d’un critère purement esthétique. Este es un punto de vista puramente estético.

Reconstitución cara Akhenaton
Fig.3 Résultat de la reconstitution du visage Fig. 3 Resultado de la reconstrucción de la cara

Extrapolation Extrapolación

Pour conclure ces quelques notes, essayons d’aller plus loin dans la reconstitution en imaginant un résultat en plan plus large, englobant le reste du couvercle du sarcophage. L’absence des traits d’origine, perdus avec la feuille d’or arrachée, a contribué à rendre cette pièce parfaitement en adéquation avec l’époque qui la produite : entourée d’incertitudes et de zones d’ombres. Le visage virtuel restauré modifie dès lors l’apparence du cercueil et la perception qu’on pouvait en avoir jusqu’ici. Para concluir estas breves notas, tratando de ir más lejos en la recuperación de imaginar un resultado más amplio, que abarque los restos de la tapa del sarcófago. La ausencia de características originales, con pérdida de hojas de oro rotas, ayudaron a hacer de esta pieza encaja perfectamente con el momento en que ocurrió: rodeado de incertidumbres y las áreas grises. El restaurado virtual cambia cuando se enfrentan a la aparición del ataúd y la percepción puede ser de hasta aquí. Cette transformation le rend, en quelque sortes, plus accessible, même s’il ne s’agit que de supputations à la palette numérique. Esta transformación hace que sea de alguna manera más accesible, aunque sólo en teoría, a la paleta digital.

Reconstitución sarcófago KV55
Fig.4 Résultat de la reconstitution du sarcophage de KV 55 Fig.4 Resultado de la reconstrucción del sarcófago de KV 55

17/08/2005-24/08/2005, Hugues Perdriaud. 17/08/2005-24/08/2005, Hugues Perdriaud.

Notes Notas

1. 1. JE 39627, Musée égyptien du Caire. JE 39627, Museo Egipcio en El Cairo.
2. 2. En 1907, cf TM Davis, « The Tomb of Queen Tiy » in Excavations, Bibân el-Molûk. En 1907, véase el TM Davis, "La Tumba de la reina Tiy," en las excavaciones, el-Moluk Bibane. Publications, Londres 1910 Publications, Londres 1910
3. 3. Ainsi nommés par Jean-Luc Bovot qui montre qu’il ne s’agit pas de pilleurs. Así nombrados por Jean-Luc Bovot lo que demuestra que no son los saqueadores. Pour une étude complète de la KV 55 on se reportera à : JL. Para un estudio completo de los 55 KV se encuentra en: JL. Bovot, « La tombe KV 55, un imbroglio archéologique », Akhénaton et l’époque amarnienne, éditions Khéops et Centre d’égyptologie, Paris, 2005, p. Bovot, "La tumba KV 55, un embrollo arqueológico," Akhenaton amarnienne y Times, publicado Khéops Centro de Egiptología y, París, 2005, p. 183-224. 183-224.
4. 4. Elle ne figure pas sur l’unique cliché de Davis montrant le cercueil in situ, cf Davis, op. Que no aparece en el único disparo de Davis muestra el ataúd sobre el terreno, ver Davis, op. cit. cit. planche XXX. Placa XXX.
5. 5. Il s’agirait de la reine Kiya, épouse secondaire d’Akhénaton. Sería la reina Kiya, esposa secundaria de Akhenaten. Pour l’épineuse question des liens de parentés et de la succession du roi, on consultera les intéressantes conclusions de Marc Gabolde : Gabolde M. D’Akhénaton à Toutankhamon, Paris, 1999. A la espinosa cuestión de los lazos de parentesco y la sucesión del rey, véase el interesante conclusiones de Marc Gabolde: Gabolde Sr. D'Akhenaton a Tutankamón, París, 1999.

Liens Enlaces

Akhénaton (Thotweb). Akhenaton (Thotweb).
Présentation d'Hugues Perdriaud (Thotweb). Al presentar Perdriaud Hugues (Thotweb).


Volver arriba
© Thotweb, Renaud de Spens 1997-2009 © Thotweb, Renaud de Spens 1997-2009
__________________
"¡Oh, Madre Nut!, extiéndete sobre mí, colócame entre las imperecederas estrellas que están en tí, para que yo no muera otra vez..."
"He visto el Ayer, conozco el Mañana..."

Última edición por Nethebara fecha: 11-04-2009 a las 03:41:31.
Responder Con Cita
Esta persona le da gracias muy sinceramente a Nethebara por esta buena aportación o artículo:
Respuesta


Herramientas
Desplegado

Normas de Publicación
no Puedes crear nuevos temas
no Puedes responder a temas
no Puedes adjuntar archivos
no Puedes editar tus mensajes

El código vB está habilitado
Las caritas están deshabilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Saltar a Foro

FOROS   |   AYUDA A VIAJEROS    |    OPINIONES DE VIAJEROS   |   ANTIGUO EGIPTO    |   EGIPTOPEDIA   |   EGIPTOGUÍA   |   FOTOS   |   BUSCAR


La franja horaria es GMT +1. Ahora son las 14:46:46.


Powered by: vBulletin
Derechos de Autor © 2010, Jelsoft Enterprises Ltd.
Egiptoforo.com © Ad Management by RedTyger